Haruhi Wiki
m (Updating categories: removed The Index Of Haruhi Suzumiya (automatic))
Tag: Manual revert
 
(49 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
{{Infobox song
{{SongInfobox
 
|name = 祭って祭って! いらっしゃ~い
+
|name = 祭って祭って! いらっしゃ~い
|subtitled =
+
|subtitled =
|image =
+
|image = [[File:New Vol. 6 Tsuruya_cd.jpg|thumb|center]]
|ro = Matsutte, matsutte! Irasshai
+
|translation = Matsutte, Matsutte! Irasshai
|artist = [[Yuki Matsuoka]]
+
|artist = [[Yuki Matsuoka]]
|album = [[The Melancholy of Haruhi Suzumiya New Character Song Vol. 6 Tsuruya-san]] (2009)
+
|album = [[The Melancholy of Haruhi Suzumiya New Character Song Vol. 6 Tsuruya-san]] (2009)
 
}}
 
}}
   
'''Matsutte, matsutte! Irasshai''' (祭って祭って! いらっしゃ~い) is one of [[Tsuruya]]'s character songs. The song is performed in Japanese by [[Matsuoka Yuki]].
+
'''Matsutte Matsutte! Irassha~i''' (祭って祭って! いらっしゃ~い ''Have Fun! Have Fun! Welcome!'') is one of [[Tsuruya]]'s character songs. The song is performed in Japanese by [[Matsuoka Yuki]] (松岡由貴).
  +
  +
Lyrics by Hata Aki (畑亜貴); music by Itou Masumi (伊藤真澄).
   
 
{{clr}}
 
{{clr}}
   
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==
  +
{|class="wikitable"
 
  +
! width="30%" | Original
{|
 
  +
! width="33%" | Romaji
! Original
 
 
! width="33%" | English translation
! Romaji
 
! English translation
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
<poem>
 
 
<small>
 
<small>
 
<poem>
 
祭りらしさが好きなんだ
 
祭りらしさが好きなんだ
 
祭られるのは遠慮しとく
 
祭られるのは遠慮しとく
Line 62: Line 63:
 
風神雷神呼んだ?
 
風神雷神呼んだ?
 
おおげさだってか まあじょうだん
 
おおげさだってか まあじょうだん
にっちもさっちで仲良しいらっしゃ
+
にっちもさっちで仲良しいらっしゃ
   
 
どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ
 
どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ
Line 78: Line 79:
 
風船いっぱい飛んだ?
 
風船いっぱい飛んだ?
 
もったいないけど いいもんだ
 
もったいないけど いいもんだ
どっちもどっちで仲良くごあんない
+
どっちもどっちで仲良くごあんない
 
</poem>
 
</small>
 
</small>
</poem>
 
 
|
 
|
 
<poem>
 
<poem>
 
<small>
 
<small>
Matsuri rashi sa ga suki nan da 
+
Matsuri rashisa ga suki na 'n da
Matsura reru no wa enryo shi toku 
+
Matsurareru no wa enryo shi toku
Hayashi tateru dake de hiyakashi chacchacchaccha
+
Hayashitate 'ru dake de hiyakashi cha-ccha-ccha-ccha
   
Sawagi tai no mo wakaru no sa 
+
Sawagitai no mo wakaru no sa
Sawaga reru no to jakkan chigau 
+
Sawagare 'ru no to jakkan chigau
Tooku kara taiko de aore ba chacchacchaccha
+
Tooku kara taiko de aoreba cha-ccha-ccha-ccha
   
Aishō saikō no yomaigoto 
+
Aishou saikou no yomaigoto
Shinji te sonsuru maji nai hinsurya donsuru maji nai 
+
Shinjite son-suru maji nai hinsurya don-suru maji nai
Hōsō jiko yori osoroshii 
+
Housou jiko yori osoroshii
Nazashi wa noo kakuse naissa
+
Nazashi wa NOU kakuse na issa
   
  +
Tourai • TOURAI • tourai!
Tōrai – tōrai – tōrai!
 
Wacchi ki wacchi ki boro mōke 
+
Wacchiki wacchiki boro mouke
  +
Choudai • CHOUDAI • choudai!
Chōdai – chōdai – chōdai!
 
Nikkori genkin maebarai 
+
Nikkori genkin maebarai
Fūsen ippai ton da?
+
Fuusen ippai tonda?
Mottainai kedo ii mon da 
+
Mottai nai kedo ii mon da
Docchi mo docchi de nakayoku go an nai
+
Docchi mo docchi de nakayoku go annai
   
Asobu su gata ga mi tain da 
+
Asobu sugata ga mitai 'n da
Asoba reru no wa shō ni awa nai 
+
Asobareru no wa sei ni awanai
Ozendate suru kara mikoshi de pippippippi'
+
Ozendate suru kara mikoshi de pi-ppi-ppi-ppi
   
Mazari tai nara kocchi koi na 
+
Mazaritai nara kocchi koi na
Maze rareru no sa minna choroi 
+
Mazerareru no sa minna choroi
Sasowa re te fue no ne ushi ro de pippippippi'
+
Sasowarete fue no ne ushiro de pi-ppi-ppi-ppi
   
Shunkan saikyō no kaze ga fuku 
+
Shunkan saikyou no kaze ga fuku
Denguri gaeshi de uranai inchiki mūdo de uranai 
+
Denguri-gaeshi de uranai inchiki MUUDO de uranai
  +
Koukyuu suishou mo kowaresou
Kōkyū suishō mo koware soo
 
Nannimo mada kime te na issa
+
Nan ni mo mada kimete na issa
   
  +
Jouren • JOUREN • jouren!
Jōren – jōren – jōren!
 
Chitta ka chitta ka es-wo-es
+
Chitta ka chitta ka S.O.S
  +
Chousen • CHOUSEN • chousen!
Chōsen – chōsen – chōsen!
 
Yappari katte ni yatte te 
+
Yappari katte ni yatte 'te
Fūjin raijin yon da?
+
Fuujin raijin yonda?
Ōgesa datte ka jōdan
+
Oogesa datte ka maa joudan
Nicchi mo sacchi de nakayoshi irasshai
+
Nicchi mo sacchi de nakayoshi irasshaai
   
  +
Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro 
 
  +
Soukai soukai narande nee'
Sōkai — sōkai — naran de nē'
 
  +
Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro 
 
Yakisoba sābis!
+
Yakisoba SAABISU!
  +
Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
Dōdai — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro 
 
  +
I-yahoo i-yahoo mizu ika nee'
I yahhō — i yahhō — muzuikanē
 
Ōgesa datte matsutte kamon sai go ni dodompa
+
Oogesa datte matsu tte kamon saigo ni dodonpa
   
  +
Tourai • TOURAI • tourai!
Tōrai – tōrai – tōrai!
 
Wacchi ki wacchi ki boro mōke
+
Wacchiki wacchiki boro mouke
  +
Choudai • CHOUDAI • choudai!
Chōdai – chōdai – chōdai!
 
Nikkori genkin maebarai 
+
Nikkori genkin maebarai
Fūsen ippai ton da ?
+
Fuusen ippai tonda?
Mottainai kedo ii mon da 
+
Mottai nai kedo ii mon da
Docchi mo docchi de nakayoku go an nai
+
Docchi mo docchi de nakayoku go annai
 
</small>
 
</small>
 
</poem>
 
</poem>
Line 146: Line 147:
 
<poem>
 
<poem>
 
<small>
 
<small>
  +
Although I do like the atmosphere of a festival,
<!--No translation available.-->
 
  +
please do not get all festive over me.
  +
Some simple cheering is enough to spice things up.
  +
  +
I know you want to make some noise,
  +
but that's a bit different from being the target of the racket.
  +
Some passionate taiko drumming from afar will get things started.
  +
  +
These baseless grumblings are quite fitting.
  +
You must not believe in magic spells, for you'll become poor and crude.
  +
It's more terrifying than a broadcasting accident.
  +
There will be no name calling here, because you can't hide it.
  +
  +
The unbelievably exciting easy money
  +
is coming, coming, coming!
  +
I will gladly take, take, take
  +
your prepayment with a smile!
  +
Did you let fly enough balloons in celebration?
  +
Maybe it's a little extravagant, but who cares?
  +
Everyone is no different from me, so please kindly give one another a tour.
  +
  +
I want to see myself having fun playing.
  +
Being played just doesn't suit my personality.
  +
I'll set the table now, on top of a divine palanquin.
  +
  +
If you wish to join the fun, come this way.
  +
Everyone will mingle with one another, simple.
  +
Let the sound of the flute lure you from your back.
  +
  +
Suddenly, an ultra strong wind blows this way.
  +
I'll tell my fortune with rollturns, in a phony mood.
  +
Even my top-class crystal seems about to shatter,
  +
but I haven't even foretold anything yet!
  +
  +
My regular customers, customers, customers
  +
are visiting the S.O.S in hordes!
  +
I guess just feel free to
  +
challenge, challenge, challenge one another!
  +
Did you call on the wind god and the thunder god?
  +
You think that's overkill? I think so, too; I was kidding!
  +
There's no other way, so please kindly come in~
  +
  +
What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
  +
Is that so? Is that so? Please line up!
  +
What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
  +
The fried noodles are on the house!
  +
What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
  +
Yoo-hoo! Yoo-hoo! I wonder if this is too hard.
  +
Have some fun, even if you're overdoing it, com'on! We'll end with some dodompa!
  +
  +
The unbelievably exciting easy money
  +
is coming, coming, coming!
  +
I will gladly take, take, take
  +
your prepayment with a smile!
  +
Did you let fly enough balloons in celebration?
  +
Maybe it's a little extravagant, but who cares?
  +
Everyone is no different from me, so please kindly give one another a tour.
 
</small>
 
</small>
 
</poem>
 
</poem>

Latest revision as of 13:37, 3 January 2024

祭って祭って! いらっしゃ~い
Matsutte, Matsutte! Irasshai
New Vol
Singer Yuki Matsuoka
In album The Melancholy of Haruhi Suzumiya New Character Song Vol. 6 Tsuruya-san (2009)

Matsutte Matsutte! Irassha~i (祭って祭って! いらっしゃ~い Have Fun! Have Fun! Welcome!) is one of Tsuruya's character songs. The song is performed in Japanese by Matsuoka Yuki (松岡由貴).

Lyrics by Hata Aki (畑亜貴); music by Itou Masumi (伊藤真澄).

Lyrics

Original Romaji English translation

祭りらしさが好きなんだ
祭られるのは遠慮しとく
囃し立てるだけで ひやかしチャッチャッチャッチャ

騒ぎたいのも分かるのさ
騒がれるのと若干ちがう
遠くから太鼓で あおればチャッチャッチャッチャ

相性最高の世迷い言
信じて損するまじない 貧すりゃ鈍するまじない
放送事故よりおそろしい
名指しはノー 隠せないっさ

到来・とうらい・到来!
わっちきわっちきボロもうけ
頂戴・ちょうだい・頂戴!
にっこり現金前払い
風船いっぱい飛んだ?
もったいないけど いいもんだ
どっちもどっちで仲良くごあんない

遊ぶすがたが見たいんだ
遊ばれるのは性に合わない
お膳立てするから 御輿でピッピッピッピッ

混ざりたいならこっち来いな
混ぜられるのさみんなチョロい
誘われて笛の音 うしろでピッピッピッピッ

瞬間最強の風が吹く
でんぐり返しでうらない いんちきムードでうらない
高級水晶もこわれそう
なんにもまだ 決めてないっさ

常連・じょうれん・常連!
ちったかちったかS.O.S
挑戦・ちょうせん・挑戦!
やっぱり勝手にやってて
風神雷神呼んだ?
おおげさだってか まあじょうだん
にっちもさっちで仲良しいらっしゃ~い

どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ
そうかい そうかい 並んでねーっ
どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ
焼きそばサービス!
どうだい にょろにょろ どうだい? にょろにょろ
いやっほー いやっほー むずいかねーっ
おおげさだって祭ってカモン さいごにドドンパ

到来・とうらい・到来!
わっちきわっちきボロもうけ
頂戴・ちょうだい・頂戴!
にっこり現金前払い
風船いっぱい飛んだ?
もったいないけど いいもんだ
どっちもどっちで仲良くごあんない


Matsuri rashisa ga suki na 'n da
Matsurareru no wa enryo shi toku
Hayashitate 'ru dake de hiyakashi cha-ccha-ccha-ccha

Sawagitai no mo wakaru no sa
Sawagare 'ru no to jakkan chigau
Tooku kara taiko de aoreba cha-ccha-ccha-ccha

Aishou saikou no yomaigoto
Shinjite son-suru maji nai hinsurya don-suru maji nai
Housou jiko yori osoroshii
Nazashi wa NOU kakuse na issa

Tourai • TOURAI • tourai!
Wacchiki wacchiki boro mouke
Choudai • CHOUDAI • choudai!
Nikkori genkin maebarai
Fuusen ippai tonda?
Mottai nai kedo ii mon da
Docchi mo docchi de nakayoku go annai

Asobu sugata ga mitai 'n da
Asobareru no wa sei ni awanai
Ozendate suru kara mikoshi de pi-ppi-ppi-ppi

Mazaritai nara kocchi koi na
Mazerareru no sa minna choroi
Sasowarete fue no ne ushiro de pi-ppi-ppi-ppi

Shunkan saikyou no kaze ga fuku
Denguri-gaeshi de uranai inchiki MUUDO de uranai
Koukyuu suishou mo kowaresou
Nan ni mo mada kimete na issa

Jouren • JOUREN • jouren!
Chitta ka chitta ka S.O.S
Chousen • CHOUSEN • chousen!
Yappari katte ni yatte 'te
Fuujin raijin yonda?
Oogesa datte ka maa joudan
Nicchi mo sacchi de nakayoshi irasshaai

Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
Soukai soukai narande nee'
Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
Yakisoba SAABISU!
Dou dai? Nyoron-yoro dou dai? Nyoron-yoro
I-yahoo i-yahoo mizu ika nee'
Oogesa datte matsu tte kamon saigo ni dodonpa

Tourai • TOURAI • tourai!
Wacchiki wacchiki boro mouke
Choudai • CHOUDAI • choudai!
Nikkori genkin maebarai
Fuusen ippai tonda?
Mottai nai kedo ii mon da
Docchi mo docchi de nakayoku go annai


Although I do like the atmosphere of a festival,
please do not get all festive over me.
Some simple cheering is enough to spice things up.

I know you want to make some noise,
but that's a bit different from being the target of the racket.
Some passionate taiko drumming from afar will get things started.

These baseless grumblings are quite fitting.
You must not believe in magic spells, for you'll become poor and crude.
It's more terrifying than a broadcasting accident.
There will be no name calling here, because you can't hide it.

The unbelievably exciting easy money
is coming, coming, coming!
I will gladly take, take, take
your prepayment with a smile!
Did you let fly enough balloons in celebration?
Maybe it's a little extravagant, but who cares?
Everyone is no different from me, so please kindly give one another a tour.

I want to see myself having fun playing.
Being played just doesn't suit my personality.
I'll set the table now, on top of a divine palanquin.

If you wish to join the fun, come this way.
Everyone will mingle with one another, simple.
Let the sound of the flute lure you from your back.

Suddenly, an ultra strong wind blows this way.
I'll tell my fortune with rollturns, in a phony mood.
Even my top-class crystal seems about to shatter,
but I haven't even foretold anything yet!

My regular customers, customers, customers
are visiting the S.O.S in hordes!
I guess just feel free to
challenge, challenge, challenge one another!
Did you call on the wind god and the thunder god?
You think that's overkill? I think so, too; I was kidding!
There's no other way, so please kindly come in~

What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
Is that so? Is that so? Please line up!
What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
The fried noodles are on the house!
What do you think? Nyoro-nyoro! What do you think? Nyoro-nyoro!
Yoo-hoo! Yoo-hoo! I wonder if this is too hard.
Have some fun, even if you're overdoing it, com'on! We'll end with some dodompa!

The unbelievably exciting easy money
is coming, coming, coming!
I will gladly take, take, take
your prepayment with a smile!
Did you let fly enough balloons in celebration?
Maybe it's a little extravagant, but who cares?
Everyone is no different from me, so please kindly give one another a tour.